An affidavit for a translation is a document that says the translation is a true and accurate version of the original text.
The translator swears that their translation is a true and accurate representation of the contents of the original document. The translator does this in front of a commissioner authorized to administer oaths in the country where they live.
So what exactly is an affidavit of translation and why do you need it?
As stated earlier, the affidavit is a sworn document, therefore, it contains the name of the translator. His statement that he has done the translation accurately according to his knowledge and is the exact copy of the original content. The affidavit may also contain other details of the translator as well. At the bottom, the translator provides his signature along with the signature of the officer in front of whom the oath was taken.
What is an affidavit of translation and when is it required?
Affidavits of translations are required by certain authorities and institutions. Apart from that, universities require affidavits of diploma translations for admissions and further processing. Affidavits of translations are also required by courts when the documents involved belong to a country of a language different than the court. Normally Canada immigration and local authorities would requirer an affidavit certificate for documents issued abroad.